А Я ВЕРЮ ЧЕРГИНЦУ, И В НОВЫЙ СОЮЗ ВЕРЮ…
Опубликовано: 24.06.2010

Дорогие коллеги! Нас, членов Союза писателей Беларуси можно поздравить: у нас появился свой сайт. Это значит, появилась еще одна возможность высказаться, донести свои мысли, идеи до читателя. Ведь абсурд какой-то, написал статью еще в начале 2007 года, вскоре после 1-го съезда СПБ, а вот напечатать, увы, так и не смог. Хотя обращался с ней в "Нёман", "ЛіМ", "Беларускую думку" обоих составов, "Рэспубліку", "7 дней" и даже в "Народную волю". Почему "даже"? Да потому, что думал они-то, правдолюбцы бескорыстные, знают, что для человека значит ВЫССКАЗАТЬСЯ, поделиться наболевшим с людьми. Увы, увы... А ведь так, казалось, небезразличны ко всему, что связано с Союзом писателей Беларуси, с его председателем Н. И. Чергинцом... Нет, не напечатали, и даже ответом не удосужили. Что ж, пусть это на их совести останется. Как впрочем, и на совести тех из выше поименованных редакций, кто якобы разделял мою точку зрения, а вот печатать статью, увы, не печатал. Но рукописи, как известно, не горят. И правда, как бы кому-то того не хотелось, всегда дорогу найдет.
 
                                                                        Валерий Гришковец    21 июня 2010 г.

           
А  Я  ВЕРЮ  ЧЕРГИНЦУ,  И  В  НОВЫЙ  СОЮЗ  ВЕРЮ…


В Пинске, я, пожалуй, один из тех немногих, а может, и вовсе один-единственный, кто берет в городской библиотеке и читает журнал «Дзеяслоў”. Интересный журнал.  Для меня уже лишь тем, что я столько из него узнаю о народе, к которому принадлежу по всем параграфам, что порой мне, мягко говоря, становится не по себе. А иной раз просто обидно, стыдно и смешно.
Ну, скажем, Адам Мицкевич – литвин, значит, белорус. Достоевский, помнится, тоже относил себя к потомкам литвинов, но был-то по сути великорусским державником. Что ж об этом не говорите?
Я, кстати, если с такой колокольни смотреть, тоже литвин. Но для меня это – как клеймо: “здраднік”. По одной лишь причине: пишу по-русски. Почему же литвин Мицкевич, писавший также не по-белорусски, вызывает “у братоў” чувство гордости, о литвинстве Достоевского  в основном помалкивают, а таких литвинов, как я, называют не иначе – “здраднікам”? А то и похлеще.  Последний пример.


“Хочацца спытаць у тых, што перабеглі з нашага Саюза да Чаргінца:
- А вы не баіцёся, што некалі вам скажуць: “Все вы хрюкали возле моего корыта”…  Альбо: - Я вас нашел на помойке…”.
Это “абразок” Лидии Арабей “Перабежчыкі” из подборки под общим, довольно-таки претенциозным названием “Пошукі ісьціны” (“Дзеяслоў” №25).
 

Спадарыня Лидия Львовна, я всегда держал Вас за серьезную писательницу, человека умного, доброго, как и подобает истинному таланту. О каких же “пошуках ісціны”  может идти речь, если подобное высказывание о коллегах, пусть даже оппонентах, или в чем-то, на Ваш взгляд,  ошибающихся, - не что иное, как, простите, неприкрытый, беспардонный словесный блуд. В Союзе писателей Беларуси немало людей Вашего  «веку», фронтовики, партизаны, старейшие наши писатели, трудяги с большой буквы: Алесь Савицкий, Василь Гурский, Иван Муравейко, Владимир Федосеенко… Да и о людях моложе Вас говорить подобное, поверьте, негоже. Вот Елена Попова, прозаик, драматург, чьи пьесы идут на лучших сценах Европы, или литературовед, академик Владимир Гниломедов, поэтесса, главный редактор «Маладосці” Раиса Боровикова. При ней тираж журнала вырос, более чем в три раза. То же самое можно сказать про “Полымя”, “ЛіМ» и их главных редакторов. Разве это не вклад в популяризацию белорусского «мастацкага слова»?
 

Ну, а коль Вы выбрали такой тон, что ж и я позволю себе высказаться кое о чем и кое о ком, и тоже, как говориться, без оглядок на авторитеты. Тем более что для меня они  давным-давно никакие не авторитеты, а так, рвачи от литературы. Кстати, они тоже не раз, и не в одном месте по поводу Союза писателей Беларуси выражались в подобном духе.
 

А еще в той же библиотеке я беру “ЛіМ”, “Полымя”, иногда “Маладосць” – в последнее время этот журнал мне почему-то не шибко  “идет”, скорее всего, потому что он больно уж “маладзёвы”. А что касается “Дзеяслова”, “Полымя”, “ЛіМа», библиотекари так и говорят: для Гришковца выписываем…
Тут невольно вспоминается случай,  более чем 20-летней давности. Издательство «Мастацкая літаратура» -  в очередной раз обиваю его пороги с рукописью своей второй стихотворной книжицы. Ее - то теряют, то чудесным образом, спустя полгода, находят,  что-то о ней пишут – в основном учат меня,  как,  мол, надо писать стихи. Ну, а сборник, разумеется, не издают и даже в план не ставят.
Не выдерживаю, срываюсь на крик: «Да сколько можно, вы из года в год издаете Бородулина, Гилевича, Буравкина, их книги,  приедьте в Пинск,  загляните в «кнігарню”, пылью заросли, скоро мхом покроются, а вы все молотите и молотите…
Вадим Спринчан, с которым я один на один в кабинете, побелев, подбежал, встав из-за стола, ко мне: «Тише, тише, это же Бородулин, Буравкин, услышат – не сдобровать ни тебе, ни мне…»
Тогда эти “класікі” в стихотворной форме клялись в верности Ленину и партии, сегодня один козыряет тем, что целовал ручку папе  Иоанну, а другой все присягает на верность народу и «мове» – точь-в-точь, как совсем недавно Ленину и партии…
Все бы это, может, и забылось, да не так давно, в декабре 2001-го, Брестское отделение Союза белорусских письменников отмечало 20-летие «утварэння» организации и 50-летие его “кіраўніка” Алеся Каско. Приезжаю в Брест, захожу в отделение Союза. Здороваюсь, спрашиваю у Каско: “А кто из Минска будет?
“Нiкога!” – отрезал, видать, накипевшее, Алесь.
- Как так?
- Грошай няма, сказала Іпатава.
 

Вот так и относились к нам, живущим на периферии, класiкi, типа Ипатовой, Буравкина, Бородулина. Потому я, пишущий по-русски, и рвался в Москву. Верьте - не верьте, я там душой отходил. Уставал жутко, а вот душа отдыхала – среди златоглавых куполов храмов, среди поэтов-писателей, в кругу друзей-земляков – Петра Кошеля, Алеся Кожедуба, Глеба Кузьмина, Владислава Артемова, в ЦДЛе… Да и работал, и по большей части жил в храме – среди открытого, доброго православного люда. Во многих журналах, «Нашем современнике», «Москве», «Московском вестнике», в «Литгазете» и «ЛитРоссии» меня уже, что называется, знали, принимали за своего. Стал лауреатом премии журнала «Москва» за 1997 год. В следующем году получил Международную литературную премию имени Андрея Платонова, потом – «Золотое перо России». Денег почти не давали, а вот красивые «корочки» - да.
Что ж, Россия, и  мне ты была не мачехой,  низкий поклон тебе! Твой язык, независимо от воли моей, стал родным для меня. Белорусский то же не чужой, но… почитав «хрысціянскія вершы” Бородулина, или очередную «ксёнжку» местечковой жрицы с «Радыё Свабода» Валентины Аксак, честное слово, мурашки бегут по спине: что это? А может, специально так поступают, чтобы окончательно отбить у людей охоту к «роднай мове»?..
 

Беру здесь же, в центральной городской библиотеке Пинска, газету «Наша слова». Хлопцы исхитрились – нашли «сродкі» на вкладыш «Беларусь літаратурная”. Стихи, какие-то отрывки прозы, информация «літаратурнага жыцця»… Сергей Законников и Ольга Ипатова – в Вильне, встреча заканчивается приемом у президента Адамкуса. Алесь Пашкевич, Владимер Арлов (так он пишет свою весьма «знаковую» для белоруса фамилию даже по-русски, наверное, чтобы было не совсем то, что есть, - такой, видать, человек, этот “пісьменнік і гісторык”) и Валентина Аксак – в Швеции. Принимают шведские писатели, журналисты, зам. министра культуры. Ну, скажем, Пашкевич и “пісьменнік і гісторык” Арлов понятно, но что там делает ляпающая бездарные «вершыкi» Аксак? Неужели в СБП, где на учете полтысячи «пісьменнікаў», нет больше желающих поехать в Швецию, людей более достойных в смысле литературного мастерства, заслуг перед тем же «Саюзам беларускiх пiсьменнiкау»?
Нет! Не дождешься, обойма сбита раз и навсегда, точнее – надолго. Вроде как номенклатура. Литва, Польша,Болгария, Финляндия, Германия, Австрия, Канада, США…  Одни и те же крутятся-шастают. А вот на юбилей в Брест денег приехать нету…
 

Я вообще-то человек любознательный, меня многое интересует, но, больше всего, конечно, то, что касается литературы, искусства, культуры вообще. Потому, кстати, регулярно хожу в библиотеку, листаю (читаю) газеты, журналы. Много читаю и дома. А еще смотрю ТВ, слушаю радио, в том числе и «Радыё Свабода». По субботам отныне по этому «радыё» идет получасовая передача «Дом літаратара». Мне, литератору, безусловно, интересно послушать такую передачу. Но... Там опять же выступают тсключительно “хлопцы-дзеўкі” из «обоймы». Так вот в этом самом «Доме літаратара» как только и кто только не полощет  «праўладны Саюз пісьменнікаў», его организаторов,  да и всех, кто туда подался. «Здраднікі» -  это, пожалуй, самое безобидное (и общее для всех тамошних говорунов) словечко.
 

Спрашивается, что ж это их так тронуло, а точнее задело в создании «прауладнага Саюза», ведь все они бьют себя в грудь, клянясь в демократии? Ответ прост и банален, как творчество, скажем, одного из записных глашатаев «Дома літаратара» Генадя Буравкина: отбились от рук. Что и говорить, такое никому не понравится. А тем паче нашим местечковым панам из “обоймы”. Амбиций у них столько – хватило бы на целую армию писак. А тут какой-то генерал (это тоже почти всеми обязательно подчеркивается) Чергинец, написавший “невядома што”, собирает литераторов, кто отныне на них не будет обращать внимания – не будет зависим. 
Не потому ли накануне установочного съезда Союза писателей Беларуси в СБП одним махом принимают 55 новых членов – два взвода новоиспеченных писателей, в полном смысле слова, рекрутский набор “змагароў за Саюз беларускіх пісьменнікаў, за родную мову, за беларушчыну”. Вроде бы в Союзе писателей Беларуси собираются те, кто будет воевать против мовы, Беларуси. Глубоко ошибаетесь и заблуждаетесь, панове! Здесь также звучит «беларуская мова», ее не только спокойно воспринимают те, кто пишет по-русски, она для абсолютного большинства из них тоже НЕ  ЧУЖАЯ. Как, впрочем, пишущие по-белорусски  здесь, в отличие от вас, не встречают в штыки русский язык…
 

Да, Чергинцу достается больше других – это тоже понятно. Но ведь и в самом деле – генерал, притом боевой – воевал в Афганистане, был ранен, награжден орденами Боевого Красного Знамени, двумя – Красной Звезды и высшим афганским орденом «Красное Знамя». Шутка ли? Буравкина или того же Бородулина хрена кто выжил из теплых кабинетов – сидели и после пенсионных 60. Ни в какие Афганы они не то, что не собирались, их туда колом не загнал бы! Тем более – воевать. А вот в Европу, в Штаты – пожалуйста, они всегда первые. И при Советской власти, и нынче все скрипят по тамошним паркетам.
 

И все одно и то же – пластинка,  заигранная до шума-свиста: «шлях у Эўропу”. Я в таком случае пинским “шлях-тюкам” говорю, как правило, следующее: “Сперва улицу научитесь переходить в положенном месте и правильно, не топтать клумбы, не ходить по газонам – вот и у нас будет Эўропа. И ехать никуда не надо, тем более “шукаць шляхі”. Сами ведь твердите: “жывем у цэнтры Эўропы”. Так на кой ляд “шляхі” какие-то?..»
 

Но вернемся к высказыванию Арабей о новом Союзе, точнее – ко всему, по крайней мере, многому тому, что предшествовало его созданию. Надо признаться, узнав от приехавших накануне в Пинск Алеся Пашкевича и Бориса Петровича о создании нового Союза писателей, я был, как бы это правильнее сказать, напуган – не напуган, разочарован – не разочарован, просто я не только не обрадовался этому, я был против.  Ибо не так давно вернулся домой из Москвы, где прожил более 10 лет, а там, как известно, не один и не два Союза писателей. И долгое время сами писатели,  представляющие разные Союзы, жили, что называется, как кошка с собакой.
 

Но уже после установочного съезда, где встретил  близких мне по духу Михася Позднякова, Вячеслава Дашкевича, Наума Гальперовича, Павла Воробьева, Виктора Шнипа, Сергея Трахименка, где хорошо и весело, пусть и мимоходом, поговорили с Георгием Марчуком, Владимиром Величко, кого хорошо знал, давно уважал и ценил, невольно подумалось наше давнее: «Что ни делается – все к лучшему...». 
 

Правда, от меня тут же многие старые друзья-товарищи отвернулись: «здраднік». Переживал ли? Чего греха таить, не радует это до сих пор. Успокаиваюсь одним: не я от них отвернулся…
Тот же Алесь Каско, земляк, давний товарищ, весьма ценимый мной, как поэт. Сегодня, после ухода Купреева и Сыса, столь драматического и трагического, разумеется, в первую очередь в творчестве (стихи его глубоко философичны, метафоричны, образны) поэта в Беларуси, пожалуй, нет. Да и жизнь на периферии (знаю это по себе), как говорится, подливает масла в огонь. Непонимание, безработица, а, следовательно, неприятие большинства, как близких, так и общества,  – штука непростая для поэта, таланта искреннего и большого, а значит, души чувствительной и легкоранимой. Это не какой-то там версификатор Дракохруст, на дневники которого случайно натолкнулся. Цитирую: «Я говорю Юрке (сыну, ныне обозревателю «Радыё Свабода» - В.Г.)  учи мову, пригодится. И я не ошибся, пригодилось…».  Да, бывшему военному журналисту А. Дракохрусту, советскому полковнику, автору кучи стихотворных сборников пригодился билет члена КПСС – хорошо покормился, слагая военно-патриотические агитки для Советской Армии. Теперь сын Юрка Дракохруст сидит в Праге на «Радыё Свабода» - Госдеп и ЦРУ, как известно, жирно намазывает и мягко стелют: папа был прав, мова пришлась Юрке как нельзя кстати...
А вот Алесь Каско, яркий, талантливый поэт, последнюю серьезную книгу стихов смог издать аж 15 лет назад. Знаю, к своему юбилею в 2001-ом он подготовил «Выбранае», потом были публикации и прозы, и дневников, и публицистики, а вот более-менее серьезной книги ему так никто и не издал. Зато из года в год, а то и по две-три в год, выходят книги «пісьменніка і гісторыка” В.Арлова, О.Ипатовой, Бородулина, Буравкина, Некляева, Дранько-Мойсюка… Неужто их книг так жаждут читатели?..
Не знаю, какой уж там «гісторык” Арлов, но то, что он выдает за историческую прозу, не более чем модные нынче фэнтези. Это же в полной мере отностится и к “гістарычным” романам и повестям Ипатовой и писанине многих других белорусских “гісторыкаў”. Историю не придумывают. Они же фэнтези делают историей, перелопачивают на свой копыл историческую правду.  Потом об  этом, кому не лень,  трубят  уже, как об истории. Примеров тому  -   тьма.
 

Сколько уже писано-говорено о героях польских восстаний неизменно, как о “змагарах і за нашу волю”, о том же земляке Костюшко? За чью волю они “змагаліся” хорошо продемонстрировал, спустя столетие “змагар” Пилсудский. Кстати, тоже литвин, если следовать логике “айчынных змагароў”.
Меня тут же спросят некоторые, а что, мол, тут искали, чего перлись к нам московские цари? Конечно же, несли волю братьям по крови, по вере – возвращали в царство свое (Третий Рим) исконные земли – Великая, Малая и Белая Русь. Кстати,  с  этой  же  миссией  на землю нашу  шли не только  из  Московии,  шли,  и не  однажды,  казаки с  Украйны  -   на  помощь  братьям-единоверцам.
Хочешь – не хочешь, нравится это кому-то или нет, а с этим приходится согласиться. Это  -  наша  история. Правда, об  этом (понятно почему) постоянно «забывают» наши доморощенные “гісторыкі”.
О Буравкине говорить, поверьте, не хочется, это вроде как копаться в чужом белье, - неприятно. Буквально все, что читал написанное Буравкиным за последние 20 лет , не более, чем рифмованное пустозвонство, писание ради писания: сел, придумал, написал, напечатал-издал – удовлетворил собственное самолюбие…
А вот о недавнем нобелевском выдвиженце Бородулине поговорить  следует  подробнее. В шоу-бизнесе есть такое понятие “раскрутка”. По-моему, широкую известность бородулинским бойким стихо-творениям -- а он, что ни говори, большой мастер версификации, как раз и принесла эта самая “раскрутка”.
Поэзия, как известно, душа народа, а не шабашка очередного самонадеянного “виртуоза” слова. На мой взгляд, последняя книга Бородулина “Ксты” не более, чем многостраничная,  на скорую руку  зарифмованная фальшивка, такая же…  Здесь позволю процитировать свой дневник: “23 декабря (2005г.). Пятница. Мне 52. Нет-нет и включаю белорусскую “Свабоду” – ругаю себя, но… снова нажимаю на кнопку (…) Некто Соколовская, кандидат филологических наук,  про презентацию книги Бородулина “Ксты” в Красном костеле: “… У крэсле, як на троне, пасярод алтара – Рыгор Барадулін…”
Вот так, и не меньше: или в президиуме под Лениным, как бывало,  или  «на троне пасярод алтара»…
Но вот же, находят «грошы» на перевод этой “хрысціянскай кнігі” на английский,  другие языки, на  проталкивание  автора на Нобелевскую премию. А это  всего  лишь оборотная сторона всего того, что писал Бородулин в Советские годы и щедро вознаграждался не только многотысячными гонорарами, комсомольскими и государственными премиями, поездками за рубеж и прочее-прочее. Еще тот раскрутчик!..
 

В подтверждение сказанному, еще одна моя запись: “2 февраля (2006г.). “Полымя” №1 – “зацемкі” Леонида Голубовича: «Гартаючы адзін з нумароў (“Полымя”, №12, 1977), я і наткнуўся са здзіўленнем на рэцэнзію М.Кенькі “Слова сагрэтае пачуццём” (на зб. Вершаў Р.Барадуліна “Суровая вымова”, 1976 г. “Маст. Літаратура”). І вось што я вычытаў у самым пачатку (каб не ўбачыў на свае вочы, то сёння гэтаму з чужых слоў ці паверыў бы): “Вялікаму Кастрычніку прысвечаны зборнік вершаў Рыгора Барадуліна “Суровая вымова”. “Ленін і Кастрычнік нам усё далі” – гэты лейтматыў аднаго з вершаў кнігі можа служыць да ўсяго яе зместу” (и т.д.) И в конце приводится  цитата из Р.Б.:
Нам светлы далягляд відзён,
Не страшна непагода –
Летазлічэнне мы вядзем
З семнаццатага года.
… А тут как раз сегодня вычитал в пинском  «Мясцовым часе»: «У другі раз вылучаны на атрыманне Нобелеўскай прэміі Рыгор Барадулін…” Знали бы там, в Комитете по Нобелевским премиям. Хотя…
Вот почему я так (нутром?) и не смог принять Р. Б. – никогда! Разве что совсем молодым. Тоже самое и с другим “камісарам” от белорусской поэзии – Буравкиным. Да несть числа им, всем этим перевертышам от литературы, политики. Они, словно и существуют, чтобы отравлять жизнь: сперва тянут тебя в одно, а если упираешься – ой,  как бьют! – потом – в другое. И при этом  они всегда  правы: вечные трубачи. «Я твой трубач, таварыш камсамол! (Г.Буравкин) “Трубі, трубач! А Гітлеру – труба!” (Р.Барадулін).
А нынче, «таварышы трубачы», кому трубите?..."

На “Радыё Свабода” есть постоянная рубрика “У што я веру”. Так вот, для начала позволю себе сказать, во что я не верю “незалежнай” белорусской “Свабодзе”: “у разважанні” і всевозможные “каментары” Алеся Петрашкевича, который ни одно десятилетие кормился из партийного, притом ЦКовского корыта, а теперь при первом же удобном случае поносит Советскую власть. Не верю я и Дракохрустам – ни батьке, ни сыну. Как впрочем, Тарасам и всякого рода “фылёзафам” с “дэмакратычнага Саюзу пісьменнікау”.  Не верю “гісторыку  Арлову» и «паэтцы» Аксак. Не верю нью-йоркским «гаротнiкам» З.Позняку и Соколову-Воюшу. Не верю и тому, что вещатели с «Радыё Свабода» готовы променять сытную (особенно для них, получающих американское жалованье) красивую и уютную Прагу на “дэмакратыю у Беларусі”...
А вот генералу, писателю, политику и общественному деятелю Николаю Чергинцу, спадарыня Лидия Львовна Арабей, я верю. Верю уже только потому, что он, как был, так и остается патриотом своей Родины, своего государства – тогда это был Советский Союз, сейчас – суверенная Республика Беларусь.
А еще я верю Христине Лялько – мне, хоть я человек православный, всегда приятно слушать и читать ее. Молитвами таких, как Христина Лялько  и Олег Бембель (Зніч), и, конечно же, деятельностью их, к слову, обое прекрасные поэты, яркие, страстные публицисты и подвижники, представляющие две основные (для нас) ветви христианства, а еще деятельностью таких, как Янка Сипаков и Генрих Далидович, Леонид Голубович и Микола Папека с одной стороны и деятельностью Михася Позднякова и Вячеслава Дашкевича, Виктора Гордея и Анатоля Козлова – с другой  и спасется Беларусь. И таких людей у нас, слава Богу, немало.
  

10 февраля 2007 года, г. Пинск 

От редакции:

Валерий Федорович Гришковец – известный поэт. Родился в 1953 году в г. Пинске. Учился в Белгосуниверситете, закончил высшие литературные курсы в Москве. Печатался в «Литературной газете», «Литературной России», в журналах «наш современник», «Москва», «Дружба народов», «Нёман», «Беларуская думка», «Русское возрождение» (Нью-Йорк) и многих других изданиях.
            Автор книг «Время отправления» (1981), «Круг аистиный» (1991), «Белые мосты» (2004), «Белой вежи свет» (1995).
            Активно занимается переводом белорусской литературы.
            Член Союза писателей России и Союза писателей Беларуси.

Лауреат международной литературной премии имени Андрея Платонова (Москва, 1999), премии «Золотое перо России» (2004) и др.

Автор: В. Гришковец
Комментарии
Автор : Гость (Пользователь) | Валера, адгукніся!!!
ВАлера, адгукніся на емайл. Тэрмінова!!!



або звані: +37517-3158172, +37529-6848514 (велкам)

Ёсць справа "блізкая табе па духу" :))
03.12.2010 14:24
Тема сообщения:
Ваше имя: *
Текст комментария:
Введите код:
Международная деятельность
Архив
ЯЭТвбазвЯвбСТб
30123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031123